Risorse

Altre risorse OmegaT

Moduli d’estensione

Filtri Okapi Pruvede parechji filtri per trattà d’altri furmati di schedariu cum’è Trados TTX.
Estensione Apertium Integrazione di e funzioni di traduzzione autumatica d’Apertium in OmegaT.
Estensione di navigatore Accessu rapidu à i siti web. L’accessu à i siti web pò esse fatta da scritti Groovy.

Impurtante : l'impiegu di sti moduli d’estensione pò richiede OmegaT versione 4 o ancu più recente.

Utilitarii

Aligner Scrittu in Python. Cuntribuzione da Dmitri Gabinski.
Bligner Scrittu in Python/Perl. Cuntribuzione da Didier Briel.
TMXMerger Scrittu di linea di cumanda Java per unisce dui schedarii TMX (o più). Cuntribuzione da Henry Pijffers.
TMXCleaner Scrittu di linea di cumanda Java chì permette di caccià l’elementi di traduzzione superflui in un schedariu TMX, ch’ella sia tutti l’elementi senza segmentu di destinazione o quandu u segmentu di destinazione hè identicu à quellu d’urigine. Cuntribuzione da Henry Pijffers.
Toxic Utilitariu di cunversione di i schedarii Trados TagEditor (TTX) ver di un furmatu intermediariu chì permette di traduceli cù OmegaT. St’inseme di scritti hè fattu per i sviluppatori chì cunnoscenu tcl/tk. Per l’altri, hè piuttostu ricumandatu d’impiegà u modulu d’estensione di i filtri Okapi. Toxic hè una cuntribuzione da Marc Prior.
Toxic per Windows Versione d’esecuzione di Toxic nant’à Windows.
Toxic per Linux Versione binaria di Toxic per Linux.
Scritti Toxic Versioni scritti di Toxic. Multi-piattaforma, ma richiede tcl/tk.
Stripper Scrittu per l’estrazzione di testu à partesi di schedarii di testu in chjaru (per indettu, codice di prugramma infurmaticu) chì permette a traduzzione cù OmegaT. Richiede tcl/tk. Cuntribuzione da Marc Prior.
TKount Utilitariu di cuntera di testu. Richiede tcl/tk, Abiword è pdftotext. Hè statu pruvatu nant’à Linux. Cuntribuzione da Marc Prior.
Ondiloto ONline DIctionary LOokup TOol, utilitariu di ricerca in dizziunarii in linea. Richiede Linux, w3m è tcl/tk (sti dui sò d’abbitudine pruvisti cù Linux). Cuntribuzione da Marc Prior.
Cunvertidore di schedariu TMX di Wordfast Attrezzu di cunversione di e memorie di traduzzione in furmatu TMX creatu da Wordfast ver di un altru furmatu chì pò esse lettu da OmegaT. Cuntribuzione da Dmitri Gabinski.

Risorse diverse

Corsu di furmazione Corsu di furmazione OmegaT. Ghjè una guida d’amparera cù istruzzioni per u furmadore è esempii di risorse.
Icone Selezzione d’icone alternative per OmegaT.
Esempii di testu Testi distribuiti per realizà prove è presentazioni nant’à OmegaT.

Risorse per a lucalisazione

Dipositu TMX Schedarii TMX di parechje lucalisazioni d’OmegaT (documentazione è situ web) à l'usu di i traduttori.
Stu situ web Un pacchettu chì cuntene tutti i schedarii per a lucalisazione di stu situ web.

Prugrammi terzi

Prugrammi terzi per l’impiegu cù OmegaT

Dizziunarii d’ortugrafia Cartulare di dizziunarii d’ortugrafia à impiegà in OmegaT.
OpenOffice.org
Libre Office
Appiecazioni alternative di rigalu è cunciliabile à Microsoft Office.
Inseme Okapi Una cullezione cumpleta d’utilitarii per appruntà schedarii per a traduzzione cù un attrezzu CAT. Permette di traduce furmati numerosi di schedariu chì ùn sò micca accettati di manera nativa in OmegaT. Istruzzione detagliate in inglese sò dispunibule.
bitext2tmx Attrezzu d’aliniamentu GUI per pruduce schedarii di memoria di traduzzione à partesi di testi chì esistenu è di e so traduzzioni.
LF Aligner Attrezzu d’aliniamentu astutu in linea di cumanda per pruduce schedarii di memoria di traduzzione à partesi di testi chì esistenu è di e so traduzzioni.
Scritti è prucedure di Samuel Murray Discrizzione è leia ver di i scritti è prucedure di Samuel Murray. A maiò parte di sti scritti funziuneghjanu solu nant’à Windows ma certe prucedure pudenu quantunque funziunà nant’à d’altre piattaforme.
Pudete impiegà sti scritti è prucedure per :
  • Ignurà segmenti chì cuntenenu un certu numeru di caratteri
  • Estrae u testu sanu di tutti i schedarii di u prughjettu in un solu schedariu maiò
  • Creà un schedariu TMX chì cuntene tutti i segmenti, cù urigine è destinazione uguale
  • Aghjunghje termini à un glossariu tuttu traducendu in OmegaT
  • Aghjunghje numeri à tutti i segmenti per rendeli « unichi »
  • Caccià u testu sanu fora di l’etichette, o tutte l’etichette fora di u testu
  • Verificazione ortugrafica (parechje prucedure)