Recursos

Outros recursos do OmegaT

Extensões

Extensão Filtros Okapi Fornece filtros para o tratamento de outros formatos de ficheiro, incluindo Trados TTX, e Markdown.
Extensão Apertium Integra a funcionalidade de tradução automática Apertium no OmegaT.
Extensão para navegador web Acesso rápido aos sítios web. O suporte a sítios web pode ser programado em Groovy.
Extensão TexTra Integra o motor de tradução automática neural TexTra no OmegaT. O TexTra API é fornecido livremente pelo NICT, agência de investigação do governo japonês.
Extensão EPWING Fornece funcionalidade para ler o formato de dicionários EPWING.

Importante: as extensões listadas funcionam com o OmegaT versão 4 e superior.

Utilitários

Utilitário de alinhamento "Aligner" Escrito em Python. Contribuição de Dmitri Gabinski.
Utilitário de alinhamento "Bligner" Escrito em Python/Perl. Contribuição de Didier Briel.
TMXMerger Script de linha de comando Java para a união de dois ou mais ficheiros TMX. Contribuição de Henry Pijffers.
TMXCleaner Script de linha de comando Java para remover unidades de tradução "supérfluas" de um ficheiro TMX: elimina todas as TUs sem segmento-alvo ou nas quais o segmento-alvo é idêntico ao segmento-fonte. Contribuição de Henry Pijffers.
Toxic Utilitário para conversão de ficheiros Trados TagEditor (TTX) para um formato intermédio, permitindo a sua tradução no OmegaT. Esta colecção de scripts pode ser útil para programadores com conhecimentos de tcl/tk. Outros utilizadores são aconselhados a utilizar em vez disso a extensão Filtros Okapi. Toxic é uma contribuição de Marc Prior.
Toxic para Windows Versão Windows executável do Toxic.
Toxic para Linux Versão binária Linux do Toxic.
Scripts Toxic Versões script do Toxic. Independentes da plataforma; requerem tcl/tk.
Stripper Script para extrair texto para tradução de ficheiros de texto simples (por exemplo, código fonte informático) para tradução no OmegaT. Requer tcl/tk. Contribuição de Marc Prior.
TKount Utilitário de contagem de texto TKount. Requer tcl/tk, Abiword e pdftotext. Foi testado em Linux. Contribuição de Marc Prior.
Ondiloto ONline DIctionary LOokup TOol. Requer Linux, w3m e tcl/tk (ambos geralmente fornecidos com o Linux). Contribuição de Marc Prior.
Conversor de ficheiros Wordfast TMX Converte memórias de tradução em formato TMX geradas pelo Wordfast para um formulário que pode ser lido pelo OmegaT. Contribuição de Dmitri Gabinski.

Recursos diversos

Curso de formação Curso de formação OmegaT. Consiste num manual do aluno modelo com instruções aos formadores para adaptação, e exemplos de recursos.
Ícones Selecção de ícones alternativos para utilização com o OmegaT.
Exemplos de textos Para testar e demonstrar o OmegaT.

Recursos de localização

Repositório de TMX de localização TMX de ficheiros de localização da documentação do OmegaT e deste sítio, para utilização pelos tradutores.
Este sítio web Os ficheiros deste sítio, num pacote conveniente para aqueles que o desejem traduzir.

Programas de terceiros

Programas informáticos de terceiros para utilização com o OmegaT

Dicionários ortográficos Repositórios online de dicionários ortográficos para utilização no OmegaT.
OpenOffice.org
Libre Office
Alternativas (compatíveis) gratuitas ao Microsoft Office.
Okapi Framework Um conjunto abrangente de utilitários para a preparação de ficheiros para tradução numa ferramenta CAT. Permite a tradução de vários formatos de ficheiro que não podem ser tratados nativamente no OmegaT. Está disponível um tutorial detalhado.
bitext2tmx Ferramenta de alinhamento GUI para a produção de ficheiros de memória de tradução a partir de textos antigos e as suas traduções.
LF Aligner Uma ferramenta de linha de comando inteligente de alinhamento para a produção de ficheiros de memória de tradução a partir de textos antigos e das suas traduções.
Os scripts e procedimentos do Samuel Murray Descrições e ligações aos scripts/procedimentos do Samuel Murray. A maioria destes scripts requer MS Windows, embora alguns procedimentos também possam funcionar noutras plataformas.
Os scripts/procedimentos estão disponíveis para lhe permitir fazer o seguinte:
  • Saltar segmentos contendo um determinado conjunto de caracteres
  • Extrair todo o texto original dos ficheiros do projecto num único e grande ficheiro de texto
  • Criar um ficheiro TMX contendo todas as cadeias, com fonte e alvo idênticos
  • Acrescentar termos a um glossário enquanto se traduz em OmegaT
  • Adicionar números a todos os segmentos, tornando-os todos "únicos".
  • Remover todo o texto excepto etiquetas, ou todas as etiquetas excepto texto
  • Verificar ortografia (vários procedimentos)